• О специалисте
  • Услуги и цены
Аватар Самир Махмудович Абазид

Самир Махмудович Абазид

Был в сети больше месяца назад
Нет отзывов

Мы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.

Принимает у себя
имени Свердлова
Выезд к ученику
Санкт-Петербург и область

О себе

АНКЕТА

Фамилия: Абазид
Имя, отчество: Самир Махмудович
Дата рождения: 09.07.1971 г. До 1990 г. проживал в Дамаске, где окончил среднюю арабскую школу.
Гражданство Россия
Национальность Отец араб, мать русская. Два родных языка: арабский и русский

ОБРАЗОВАНИЕ

Годы Название учебного заведения Специализация
1990−1995 Филологический факультет СПбГУ РКИ (русский как иностранный)
ОПЫТ РАБОТЫ
Годы Название компании Должность
1996−2001 СПб филиал института востоковедения РАН Переводчик с русского языка на арабский книг российских востоковедов, переведено 5 книг, которые изданы Центром Джума Аль-Маджеда по культуре и наследию (Дубай).
2000−2002 Восточный факультет СПбГУ Преподаватель арабского языка
2003−2011 Компания Империал Переводчик между русским и арабским языками на деловую тематику
2011-по сей день Издательство «Диля» Переводчик книг с арабского языка на русский на исламскую тематику. Много книг уже издано.
1996-по сей день Различные места, как суды, бюро переводов, международные конференции и т. п. по вызову, а также отдельные частные уроки русского языка для иностранцев или арабского языка для русскоязычных. Перевод между русским и арабским языками, письменный и устный, устный: синхронный и последовательный, различного направления (юридического, технического, научного, научно-популярного, литературного, медицинского и т. д.)
КРУПНЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРОЕКТЫ
Август 2007 Синхронный перевод на Международной исламской конференции «Роль Узбекистана в исламском мире» (Узбекистан).
Сентябрь 2007 Синхронный перевод на конференции Международной ассоциации по социальному обеспечению (Москва, 10, 11, 12, 13 сентября 2007).
Июнь 2008 Синхронный перевод на Международном экономическом форуме (Санкт-Петербург, июнь 2008).
Июнь 2009 Синхронный перевод на Международном Зерновом форуме (Санкт-Петербург, 6 июня 2009).
Апрель-июль 2012 Устные последовательные, а также письменные переводы на военную тематику для курсантов военного училища в Кувейте.
30мая-1 июня 2013 г. Устный синхронный перевод на российско-арабском деловом совете, ЛЕНЭКСПО
Июнь 2015 г. Синхронный перевод на деловой встрече экономических элит России и различных арабских стран
Апрель 2016 г. Синхронный перевод в мэрии СПб на деловой встрече
Сентябрь 2016 г. Синхронный перевод на деловой встрече российских и арабских представителей бизнеса.
16−20 октября 2017 Синхронный перевод на Международном фестивале молодежи и студентов, Адлер.
17 ноября 2017 Синхронный перевод на Международном форуме ВОЗ по туберкулезу, Москва
30−31 января 2018 Синхронный перевод на конгрессе по Сирии, Адлер.
25−26−27 июля 2018 Международный форум профсоюзов энергетической отрасли
28 сентября-27 декабря 2018 Преподавание русского языка для офицеров военной академии и Хартуме (Судан).
Февраль-апрель 2019 Письменный и устный последовательный перевод для канала Джамахирия, Каир
Апрель 2019 и по апрель 2020 Письменный перевод для Канала Джамахирия из дома на удалении.
09−10−11 Июля 2019 Синхронный перевод на международной научной конференции в Екатеринбурге.
Октябрь 2019 Синхронный перевод на международной конференции «Россия-Африка» в Адлере.
2−5 июня 2021 Синхронный перевод на Санкт-Петербургском международном экономическом форуме.

Образование

Санкт-Петербургский государственный университет, специальность «преподаватель русского языка как иностранного, филолог»1990–1995 гг.
Подтверждено документом

Опыт

На сервисе с августа 2021 г. (2 года)
Подтверждено Профи

Услуги и цены


1000 /60 мин.

1000 /ч
Длительность занятия — по запросу
Отзывов пока нет
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».