- IT-фрилансеры
- Куличкина Наталья Валерьевна
Отзывы: Куличкина Наталья Валерьевна
Написать сообщение
Наталья Куличкина
Английский язык, переводчик, британский английский язык
Отзывы: Наталья Куличкина
135
4
3
2
1
12
0
1
0
0
Сначала новые
Дарья
Английский язык
Работа выполнена в срок, специалиста рекомендую.
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Благодарю!
Андрей
Перевод английского•Перевод документов
Работа выполнена профессионально и оперативно. Буду обращаться при возникновении необходимости.
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Благодарю за высокую оценку моей работы. :) Рада, что все понравилось. Всегда готова помочь еще. :)
Владимир
Перевод английского•Перевод документов
заказ выполнен четко, как договаривались!
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Рада, что все понравилось. Благодарю за сотрудничество. Обращайтесь еще. :)
Алена
Пять с плюсом
Перевод английского•Перевод справки
Отличный специалист, быстро сделала перевод документа. Так же в процессе работы задавала уточняющее вопросы, которые помогали сделать все без ошибок и переделок, что немаловажно! Спасибо! Рекомендую!
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Алена, благодарю за высокую оценку моей работы и за пояснения спорных моментов по тексту. С Вами также приятно работать. :) Обращайтесь. :)
Николай
Перевод английского•Письменный перевод
Все прошло отлично, спасибо
Сергей
Пять с плюсом
Перевод английского•Перевод резюме
Перевод сделан очень профессионально! Просто на высшем уровне!
Крайне рекомендую специалиста к сотрудничеству.
Крайне рекомендую специалиста к сотрудничеству.
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Сергей, благодарю за высокую оценку моей работы - старалась. :) Мне также приятно с Вами сотрудничать. Спасибо. :)
Макс
Перевод английского•Перевод резюме
Наталия, очень чувствительный профессионал. Погружается в детали и убедительно оппонирует, подбирая факты. Относится к своему делу со всей душой. Приятно работать со специалистом высокой квалификации.
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Максим, благодарю Вас за высокую оценку моей работы! Рада, что Вам все понравилось, а мои рекомендации оказались полезными. :)
Максим
Перевод английского•Перевод резюме
Наталья - думающий специалист и это очень важно. Не просто выполняет работу, а даёт необходимые рекомендации и подсказки, может помочь реальными примерами. Для меня переводила резюме и после ее корректировок я полностью перестроил резюме и что важно больше осознал свою ценность как специалист. Я остался очень доволен ее работой.
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Максим, я очень рада, что смогла помочь Вам. :) Спасибо за сотрудничество. :)
Карина
Перевод английского•Последовательный перевод
Ожидали большего участия и качества
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
1. «Ожидали большего участия…» - Контрагент заказчика опоздал на час, его ждали в онлайне и, соответственно, перенесли начало переговоров. Счет был выставлен с учетом дополнительно потраченного времени согласно предварительно принятым заказчиком Условиям предоставления услуг, где подобные случаи прописаны.
2. «… и качества». Из-за перебоев со связью на онлайн-платформе было очень сложно понимать говоривших – временные задержки, обрывы фраз, «проглоченные» слова, «виснущее» видео, приходилось просить участников повторить сказанное и фактически переводить только то, что удавалось услышать. В такой ситуации участникам логичнее было бы сразу прервать беседу и перейти на другую платформу.
Мне очень жаль, Карина ***, что Вы решили возложить 100% ответственность за все недочеты и неполадки исключительно на меня. Со своей стороны я сделала все, что могла в предложенных условиях.
Из этой ситуации я сделала для себя очень ценный вывод, что в случае проблем со связью нужно сразу настаивать на их решении, а не пытаться угодить заказчику и продолжать переводить несмотря ни на что.
Спасибо Вам за ценный инсайт! Удачи! :)
2. «… и качества». Из-за перебоев со связью на онлайн-платформе было очень сложно понимать говоривших – временные задержки, обрывы фраз, «проглоченные» слова, «виснущее» видео, приходилось просить участников повторить сказанное и фактически переводить только то, что удавалось услышать. В такой ситуации участникам логичнее было бы сразу прервать беседу и перейти на другую платформу.
Мне очень жаль, Карина ***, что Вы решили возложить 100% ответственность за все недочеты и неполадки исключительно на меня. Со своей стороны я сделала все, что могла в предложенных условиях.
Из этой ситуации я сделала для себя очень ценный вывод, что в случае проблем со связью нужно сразу настаивать на их решении, а не пытаться угодить заказчику и продолжать переводить несмотря ни на что.
Спасибо Вам за ценный инсайт! Удачи! :)
Алина
Перевод английского•Перевод резюме
Наталья, большая молодец и профессионал своего дела. Не просто перевела заказанный текст, а подошла к работе с душой и дала мне пару важных и ценных советов. Очень рекомендую обращаться к ней и сама буду, в случае надобности!
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Спасибо за высокую оценку моей работы и сотрудничество, Алина. Рада, что Вам все понравилось. :)
Алёна
Пять с плюсом
Перевод английского
Большое спасибо Наталье Валерьевне за проделанную работу, все выполнено качественно и в срок!
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Благодарю за сотрудничество, Алена! Рада, что все понравилось. :)
Антон
Работа сделана качественно и в срок
Наталья Куличкина
Ответ специалиста
Рада, что Вам понравилось, Антон. Благодарю за сотрудничество!
Юлия
Хочу сказать большое спасибо Наталье! Мы очень довольны ее переводом, во время следующих командировок в Саратов обязательно обратимся к ней.
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».