• О специалисте
  • Документы
  • Услуги и цены
  • Отзывы 3
Аватар Александр Петрович Александров

Александр Петрович Александров

Был в сети больше недели назад

Мы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.

Выезд к клиенту
Канонерский остров,
Авиагородок,
Коломяги,
Лахта,
Пороховые,
Посмотреть все

О себе

Я — профессиональный переводчик/преподаватель английского языка (окончил английское переводческое отделение филологического факультета Санкт-Петербургского университета).

Успешно, с отличными отзывами, работаю по специальности более 30 лет —
перевожу устно (последовательно и синхронно, офлайн и онлайн) и письменно.

Обучаю английскому языку, ориентируясь на ваш конкретный запрос (опыт преподавания в ВУЗе, на курсах, частных уроков).

Среди мест, где мне приходилось переводить — трибуна Межпарламентской ассамблеи СНГ, самая глубокая шахта Донбасса, реабилитационные центры по терапии зависимостей в штате Нью-Йорк, цеха различных заводов, табачная фабрика компании British American Tobacco, кабина машиниста поезда, аэропорты, неисчислимое количество офисов и аудиторий. Я перевожу переговоры, встречи, конференции, лекции, семинары, сессии.

Мной переведены тысячи страниц юридических, экономических, технических и художественных текстов (законов РФ, стандартов (ГОСТов, ТУ и СНИПов), личных документов — паспортов, дипломов, свидетельств, доверенностей; бизнес-планов, маркетинговых исследований, презентаций, договоров, учредительных документов, аудиторских отчетов, официальной и деловой корреспонденции, газетных и журнальных статей, пресс-релизов, технических описаний и инструкций, сайтов, научных статей, романов, рассказов и пьес с английского на русский, с русского на английский и с украинского на русский и на английский.

Зарегистрирован как самозанятый, предоставляю чек об оплате.

Среди моих клиентов:

Европейская Комиссия, компании ГТК «Россия» (ФГУП «Пулково»), «Юнилевер», «Ростелеком», «Балтик Петролеум», «Сбербанк России», «Промстройбанк», «Несте», Canon, пивзавод «Балтика», «Ливиз», «Филип-Моррис», «Бритиш-Американ Тобакко», «Пепси-Кола», «Чупа-Чупс», кондитерская фабрика им. Н. К. Крупской, «Теленор», «Эндрюз», «Алкатель», Морской торговый порт г. Санкт-Петербурга, «ГТ-Алюминотермитная сварка», Государственный Эрмитаж, Государственный музей-заповедник «Павловск», Санкт-Петербургская академическая филармония им. Д. Д. Шостаковича, Реабилитационный центр «Дом надежды на горе», Восточно-Европейский Гештальт-Институт, Главы делегаций парламентов стран СНГ, губернаторы Санкт-Петербурга, Мариинский театр, Lafarge, Setl City, «Дентал Комплекс», «Еврознак», НПУиК «Концерн «Детскосельский», Торгово-промышленная палата СССР, Донецкий политехнический институт, Государственный комитет по внешнеэкономическим связям (Россия), Всесоюзный центр переводов (г. Москва), издательства «Азбука» и «Эксмо-Домино», журналы «Уральские авиалинии» и «Донбасс», и многих других.

Примеры работы:
— перевод комплекта документов с английского на русский и с русского на английский по ВОУЗ (Всеобщему охвату услугами здравоохранения) (Ассоциация пациентов и специалистов «За доступ к лечению», ВОЗ, ООН) (2022 г.);
— Центр переводов в г. Искандерия близ г. Багдада (Республика Ирак) по линии Государственного комитета СССР по внешнеэкономическим связям (перевод стандартов (ГОСТов, ТУ и СНИПов по химии, металлургии, машиностроению и деревообработке) на английский язык) (1986−1988);
— Межпарламентская ассамблея стран СНГ (перевод переговоров российских парламентариев, представителей городской и государственной власти с зарубежными делегациями, круглых столов, встреч с представителями средств массовой информации и перевод соответствующей документации) (1990-е гг.);
— Всесоюзный центр переводов (г. Москва) (перевод ГОСТов и ТУ по различным тематикам на английский язык) (1988 -1991);
— переговоры между украинскими и английскими/индийскими шахтостроителями и металлургами с посещением металлургических заводов (Донбасс), перевод соответствующей документации и деловой переписки (1987−1990);
— международные конференции по проблемам технического образования (Донецкий политехнический институт) — письменный и устный перевод докладов по химии и металлургии (1989−1991);
— посещение английскими и южно-африканскими бизнесменами шахт Донбасса и переговоры о создании горно-обогатительных предприятий — устный перевод и перевод договоров, учредительных документов и переписки (1987−1992);
— сопровождение работ по прокладке волоконно-оптических сетей с участием американских партнеров в Санкт-Петербурге и Ленинградской области в качестве ассистента менеджера и переводчика (Российско-Американское совместное предприятие «Раском»), перевод документации по телекоммуникациям, переговоры с различными организациями в Санкт-Петербурге и Москве, представительские функции, выезд на полевые работы (1993−1994);
— интервьюирование американскими журналистами российских авиадиспетчеров (г. Ростов) (1990-е гг.);
— поездки в США продолжительностью от 28 до 40 дней каждая с делегациями стажирующихся российских специалистов по терапии зависимостей — устный последовательный перевод, письменный перевод материалов по химической зависимости, психотерапии и фандрайзингу (реабилитационные центры штата Нью-Йорк) (2006, 2007, 2008, 2009 гг.);
— разбирательства споров организаций в Арбитражном суде Санкт-Петербурга (письменный и устный перевод) (1990-е гг.);
— перевод годовых и квартальных отчетов, аудиторских отчетов, пресс-релизов для компаний «Северо-Западный Телеком» и «Ростелеком» (2000−2011);
— переговоры между руководством «Северо-Западного Телекома» и западными инвесторами (2005−2008);
— переговоры российских бизнесменов с представителями европейских и американских компаний с посещением производства (Морской порт Санкт-Петербурга, компании «Юнилевер», «Еврознак», «Северо-Западный Телеком» и т. д.) (Санкт-Петербург, Москва, 1998 — по настоящее время);
— перевод паспортов, свидетельств о рождении, браке и т. д., доверенностей, судебных решений, договоров и другой юридической документации для частных лиц и бюро переводов (1988 — по настоящее время);
устный перевод:
— перевод нотариального заверения сделок (1990-е — по настоящее время);
— перевод деловых переговоров (1988 — по настоящее время);
— швейцарские тренинги по технике безопасности в компании «Несте» (2005);
— семинары по психотерапии в Восточно-Европейском Гештальт-Институте (2005−2006);
— международные семинары по переоценочному консультированию (Reevaluation Counseling — Harvey Jackins) — Санкт-Петербург, Стокгольм (Швеция), Дерби, Лондон (Великобритания) (2000-е гг.);
— индивидуальные и групповые психотерапевтические сессии (Институт по изучению проблем алкоголизма (Нью-Йорк), РЦ «Дом надежды на горе» (Санкт-Петербург)) (2006 г. — по настоящее время);
— лекции представителей американских реабилитационных центров (St. Christopher’s, Garrison, New York; St. Joseph’s, Lake Saranac, NY) по терапии химической зависимости в РЦ «Дом надежды на горе» (2006 г. — по настоящее время);
— семинары Международной сертификационной программы по процессуальной работе, индивидуальные и групповые психотерапевтические сессии (Институт Процессуальной Работы в Цюрихе (Швейцария) и Центр Процессуальной Работы в Портленде (США) (с марта 2010 по настоящее время);
— семинары Виллема Попелье и Роберта Фишера (Sexual Grounding Therapy) (май 2010 — Санкт-Петербург, ноябрь 2010, март, июль и ноябрь 2011, март 2012 — Киев)
— и др.

Образование

Ленинградский ордена Ленина и ордена Трудового Красного знамени государственный университет, филолог-германист, переводчик, преподаватель английского языка и литературы1980–1985 гг.
Подтверждено документом
Курс английского языка и литературы в Manchester Polytechnic (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) по линии Британского Совета1984 г.
Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, семинар-тренинг «Практикум синхронного перевода»2015 г.
Подтверждено документом
Language Planet, курс «Синхронный перевод с английского языка на русский" (Уровень 1)»2017 г.
Подтверждено документом
Language Planet, курс «Andrei Falaleev's Training Course on Simultaneous Interpreting from English into Russian (Level II)»2019 г.
Подтверждено документом

Опыт

На сервисе с августа 2019 г. (4 года)
Подтверждено Профи

Достижения

Институт русской литературы (Пушкинский дом) РАН, конкурс начинающих переводчиков, участник2009 г.
Подтверждено документом

Документы и сертификаты1

Услуги и цены


по договорённости

15002000 /ч

15002000 /ч

5001000 /страница

6001200 /шт.

5001000 /страница
Все услуги и цены 37
5 
4 
3 
2 
1 
3
0
0
0
0
Юлия
Перевод английскогоПеревод документов
Все вовремя
Александр Александров
Александр Александров
Ответ специалиста
Спасибо, Юлия!
Владимир
Английский язык
Екатерина

Пять с плюсом

Английский язык
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».