- О специалисте
- Услуги и цены
- Отзывы 76

Владимир Федорович Яковлев
Был в сети вчера в 19:394,6876 отзывов
Мы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.
Регион
Москва
Район
Выезд к клиенту
Россия
Работает дистанционно
Адрес
О себе
Переводчик с китайского, казахского языков. НЕ ПОСРЕДНИК, цены настоящие, без надуманного завышения. Качество отменное.
ГЛАВНОЕ — перевожу как с китайского, так и НА китайский. Аналогично казахский. НОСИТЕЛЬ языков. Три высших образования. Любой уровень сложности.
18 лет стажа по специальности, 14 лет жизни в Китае. Русский, казахский — родные языки.
Имею статус самозанятого, могу предоставлять официальные чеки.
Работаю в разных форматах электронных документов.
Рад сотрудничеству!
С уважением!
Образование
КазНПУ, специальность «востоковедение»2000–2005 гг.
Подтверждено документомКазахский экономический университет, специальность «экономика»2007–2009 гг.
Подтверждено документомГосударственный университет права, специальность «юриспруденция»2010–2014 гг.
Подтверждено документомОпыт
Переводчик: китайский, казахскийс 2005 г. (20 лет)
На сервисе с июня 2021 г. (3 года)
Подтверждено Профи.руДостижения
China National Logging Corporation, Sertificate of merit2008 г.
Подтверждено документомФотографии6






Документы и сертификаты1

Услуги и цены
–10%
При объёме заказа от 10 страниц.300 руб. за 1 стр. казахского; 450 руб. за 1 стр. китайского. | 300 ₽/ч |
18 лет стажа переводов с/на китайский язык 400 руб. 1 стр. | 450 ₽/ч |
300 руб. за 1 стр. казахского; 450 руб. за 1 стр. китайского. | 300 ₽/страница |
300 руб. за 1 стр. казахского; 450 руб. за 1 стр. китайского. | 300 ₽/страница |
300 руб. за 1 стр. казахского; 450 руб. за 1 стр. китайского. | 300 ₽/страница |
300 руб. за 1 стр. казахского; 450 руб. за 1 стр. китайского. | 300 ₽/страница |
Отзывы 764,68
5
4
3
2
1
69
1
0
1
5
Сначала новые
Эвелина
Пять с плюсом
Перевод китайского•Локализация сайтов
Отличный переводчик! Переводит быстро и точно, помогает наладить общение без лишних сложностей. Спасибо за профессионализм и внимательность! Рекомендуем!
Аяс
Пять с плюсом
Перевод китайского•Финансовый и экономический перевод
Профессиональный переводчик!!!
Оперативно, качественно. Буду работать дальше.
Оперативно, качественно. Буду работать дальше.
Ева
Пять с плюсом
Перевод китайского•Юридический перевод
Перевод был выполнен качественно, в установленный срок. Владимир прекрасный специалист, которому можно доверять на перевод серьезную документацию!
Ксения
Пять с плюсом
Перевод китайского•Технический перевод
Владимир всегда был на связи, быстро и отлично справился с переводом технической документации, учел все сложности и сделал перевод максимально удобным для пользователей
Оксана
Перевод китайского•Письменный перевод
Перевод сделан качественно (отзыв носителя языка) и быстро. При заключении официального договора на условиях постоплаты (требование компании) возникло ряд недопониманий со специалистом-переводчиком, которые были успешно преодолены. Сумма договора больше 100 тыс.руб.
Ангелина Зотова
Перевод китайского•Юридический перевод
Хочу предупредить всех кто захочет сотрудничать с данным исполнителем!!! Человек не выполнил по договору свои обязанности. Читайте до конца! Владимир ознакомился с договором и подписал его, получил 50 % предоплату
и не выполнил условия по договору. По договору оплата делилась на 2 части, 50 % до начала работ и 50 % на следующий день после сдачи перевода всех документов. Владимир должен был сдать перевод 5 сентября + максимум 2 дня дополнительных на проверку.
5 сентября он просит дать ему время до 9 сентября, я еще раз продлеваю срок. В понедельник он написал что не успевает, сдвинули на вторник , вторник он написал что его обокрали на 43 000 рублей и у него нет настроения. По итогу договорились что все сдаст 12 сентября.
12 сентября он скинул еще часть и пообещал в пятницу утром скинуть оставшиеся документы. В пятницу утром он ничего не отправил, ответил только днем что он опять не успевает и нужно время до понедельника. В ходе переписки в пятницу он сам решил за моего клиента что ему не нужны документы в пятницу и он сдаст работу в понедельник. Вечером пятницы он написал, что запала без денег работать нет, и ему нужна вторая часть оплаты. Начал говорить, что у него была сложная неделя, его обокрали, он поменял работу, дочь куда то уехала и вообще ему нужны деньги.
Владимир лгун и фантазер, 9 сентября он меня уверял, что большие документы ( финансовая отчетность, устав ) переведены и нужно только проверить и все. По итогу он перевел только маленькие документы. Я осталась 13 сентября с 4 документами ( 2 финансовые отчетности по 78 страниц, изменение в уставе ( 2 станицы) + устав 60 страниц. В срочном порядке привлекла других переводчиков, которые смогли за 2 выходных дня перевести 218 страниц!
Я строю личный бренд, свою компанию. Этот проект для крупного частного банка РФ. Не советую обращаться к данному человеку!
Приложила условия оплаты договора + чек. В службу поддержки отправила подписанный договор с 2 сторон, чек, выгрузка чата с Владимиром.
PS, Владимир, вам повезло, что я не обратилась в суд. Если бы на моем месте было другое бюро переводов, на вас бы подали в суд.
и не выполнил условия по договору. По договору оплата делилась на 2 части, 50 % до начала работ и 50 % на следующий день после сдачи перевода всех документов. Владимир должен был сдать перевод 5 сентября + максимум 2 дня дополнительных на проверку.
5 сентября он просит дать ему время до 9 сентября, я еще раз продлеваю срок. В понедельник он написал что не успевает, сдвинули на вторник , вторник он написал что его обокрали на 43 000 рублей и у него нет настроения. По итогу договорились что все сдаст 12 сентября.
12 сентября он скинул еще часть и пообещал в пятницу утром скинуть оставшиеся документы. В пятницу утром он ничего не отправил, ответил только днем что он опять не успевает и нужно время до понедельника. В ходе переписки в пятницу он сам решил за моего клиента что ему не нужны документы в пятницу и он сдаст работу в понедельник. Вечером пятницы он написал, что запала без денег работать нет, и ему нужна вторая часть оплаты. Начал говорить, что у него была сложная неделя, его обокрали, он поменял работу, дочь куда то уехала и вообще ему нужны деньги.
Владимир лгун и фантазер, 9 сентября он меня уверял, что большие документы ( финансовая отчетность, устав ) переведены и нужно только проверить и все. По итогу он перевел только маленькие документы. Я осталась 13 сентября с 4 документами ( 2 финансовые отчетности по 78 страниц, изменение в уставе ( 2 станицы) + устав 60 страниц. В срочном порядке привлекла других переводчиков, которые смогли за 2 выходных дня перевести 218 страниц!
Я строю личный бренд, свою компанию. Этот проект для крупного частного банка РФ. Не советую обращаться к данному человеку!
Приложила условия оплаты договора + чек. В службу поддержки отправила подписанный договор с 2 сторон, чек, выгрузка чата с Владимиром.
PS, Владимир, вам повезло, что я не обратилась в суд. Если бы на моем месте было другое бюро переводов, на вас бы подали в суд.
Стоимость работ
81225 ₽

Владимир Яковлев
Ответ специалиста
1. Я рад, что вы оценили высокое качество моих работ. Оба языка для меня родные, действительно, перевожу великолепно.
2. Договора не было, был отправлен вами файл в Word, не скан, без живой печати и подписи ***. Вам я отправил все свои документы, от вас не получил ничего, кроме файла ворд без живой подписи и печати.
3. Предоплата поступила не с реквизитов компании как по договору «точка банк», а с неофициально с некой карточки Альфабанка. Вообще не знаю, имеете ли вы отношение к компании.
4. Из 20-ти файлов я выслал вам 16, из оставшихся 4х файлов 2 были абсолютно однотипные тому, которые сбросил, просто другие числа, а один – элементарный Устав в элементарном формате Word. Перевод мною был полностью завершен, качеством вы были очень довольны ***
5. Посчитал я объем для вас без пробелов, по ПРОСТО СМЕШНОМУ ТАРИФУ.
По итогу, когда почти все выслал, ИМЕЯ лишь предоплату с неофициальной непонятной карточки, НЕ ИМЕЯ с вашей стороны договора с живыми подписями и печатью, Я ПОПРОСИЛ СБРОСИТЬ ХОТЬ МАЛУЮ ЧАСТЬ ИЗ ОСТАТКА.
В итоге, опять лишь одни разговоры про вашу честность и ничего более. И что еще более удивительно, что вам теперь предстоит срочно искать переводчиков… В ЧЕМ СМЫСЛ И ЛОГИКА, если перевод готов, вы довольны качеством, остался не сброшен мизер - 4 файла из 20. ***
Я сожалею, что сотрудничал с вами.
2. Договора не было, был отправлен вами файл в Word, не скан, без живой печати и подписи ***. Вам я отправил все свои документы, от вас не получил ничего, кроме файла ворд без живой подписи и печати.
3. Предоплата поступила не с реквизитов компании как по договору «точка банк», а с неофициально с некой карточки Альфабанка. Вообще не знаю, имеете ли вы отношение к компании.
4. Из 20-ти файлов я выслал вам 16, из оставшихся 4х файлов 2 были абсолютно однотипные тому, которые сбросил, просто другие числа, а один – элементарный Устав в элементарном формате Word. Перевод мною был полностью завершен, качеством вы были очень довольны ***
5. Посчитал я объем для вас без пробелов, по ПРОСТО СМЕШНОМУ ТАРИФУ.
По итогу, когда почти все выслал, ИМЕЯ лишь предоплату с неофициальной непонятной карточки, НЕ ИМЕЯ с вашей стороны договора с живыми подписями и печатью, Я ПОПРОСИЛ СБРОСИТЬ ХОТЬ МАЛУЮ ЧАСТЬ ИЗ ОСТАТКА.
В итоге, опять лишь одни разговоры про вашу честность и ничего более. И что еще более удивительно, что вам теперь предстоит срочно искать переводчиков… В ЧЕМ СМЫСЛ И ЛОГИКА, если перевод готов, вы довольны качеством, остался не сброшен мизер - 4 файла из 20. ***
Я сожалею, что сотрудничал с вами.
Бегенч
Пять с плюсом
Перевод китайского•Юридический перевод
Оперативно, дешевле даже чем я думал. Замечание были исправлены без проблем!
Стоимость работ
900 ₽Татьяна
Перевод китайского•Перевод документов
Всё выполнено точно в соответствии с заданием и даже немного раньше срока
Стоимость работ
13000 ₽Аркадий
Перевод китайского•Технический перевод
Понравилось экспертность в переводе и стоимость. Могло бы быть лучше: соблюдение сроков с первого раза, а не многократные переносы сроков. В целом, нам не сильно горело по срокам, поэтому мы довольны.
Леонид
Перевод китайского•Юридический перевод
Владимир отлично справился с поставленной задачей.
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».